Post by artanaro on Dec 3, 2005 17:34:32 GMT -5
Ósanwe-kenta
by J. R. R. Tolkien
Edited with introduction, glossary, and additional notes by Carl F. Hostetter
Tolkien's text copyright ©1998 The Tolkien Trust
The essay entitled Ósanwe-kenta, 'Enquiry into the Communication of Thought', is extant in eight typescript pages, paginated 1 through 8 by Tolkien. It is presented and (self-)described as a "résumé" (see below) or "abbreviation" (MR:415) by an unnamed redactor of another work of the same title that the Elvish Loremaster Pengolodh "set at the end of his Lammas or 'Account of Tongues'" (ibid.). While thus a separate document, it nonetheless is closely associated and no doubt closely contemporary with the longer essay that Tolkien titled Quendi and Eldar (the bulk of which has been published in The War of the Jewels), with which it is located among Tolkien's papers. A note on one of the title pages of Quendi and Eldar indicates that the Ósanwe-kenta was intended by Tolkien as an adjunct to the longer essay: "To which is added an abbreviation of the Ósanwe-kenta or 'Communication of Thought'" (ibid.). Furthermore, Christopher Tolkien notes that his father used the title Quendi and Eldar not only for the longer essay, but also to include the Ósanwe-kenta and another brief essay on the origin of Orcs (the latter published in Morgoth's Ring, cf. pp. 415 ff.). All three essays are extant in typescript versions that are "identical in general appearance" (MR:415).
The association of the Ósanwe-kenta with Quendi and Eldar also extends to terminology and subject matter. For example, the Ósanwe-kenta employs certain linguistic terms defined and discussed in some detail in Quendi and Eldar (e.g. tengwesta, lambe) in a manner that assumes that the definitions and distinctions given there are already known. Further, the Ósanwe-kenta amplifies certain statements in the Note on the 'Language of the Valar' that concludes Quendi and Eldar: for instance, that "It was the special talent of the Incarnate, who lived by necessary union of hröa and fëa, to make language" (WJ:405); and, more strikingly, that "the Valar and Maiar could transmit and receive thought directly (by the will of both parties) according to their right nature", although their "use of bodily form ... made this mode of communication less swift and precise" (406). It likewise amplifies upon "the speed with which ... a tengwesta may be learned by a higher order", by the aid of direct "transmission and reception of thought" in conjunction with "warmth of heart" and "desire to understand others", as exemplified by the quickness with which Finrod learned the Bëorian language (ibid.).
According to Christopher Tolkien, one of the copies of Quendi and Eldar is "preserved in a folded newspaper of March 1960", and notes written by his father on this paper and on the cover of the other copy include the Ósanwe-kenta among the Appendices to Quendi and Eldar (MR:415). Christopher concludes that this complex of material, including the Ósanwe-kenta, "was thus in being when the newspaper was used for this purpose, and although, as in other similar cases, this does not provide a perfectly certain terminus ad quem, there seems to be no reason to doubt that it belongs to 1959-60" (ibid.).
The eight typescript pages presented here appear to comprise the sole extant text of the Ósanwe-kenta; if it was preceded by any typescript or manuscript versions, they have apparently not been preserved. In the top margin of the first of these pages, Tolkien has written the three lines of its present title in ink. He has also numbered the first seven pages in the upper right-hand corner by hand, and written the notation "Ósanwe" to the left of the numeral on each of these pages, also in ink; but the page number and notation are typed in the same positions on the eighth page. This suggests that Tolkien may have paused, or perhaps originally concluded the essay, somewhere on the seventh page, and written the short title and page number on those pages he had typed at that point, before the eighth page was begun. If so, he may have done so at the break on the seventh page indicated by a blank space before the paragraph beginning "If we speak last of the 'folly' of Manwe". The typescript has also been emended at points by Tolkien in ink, chiefly in correction of typographical errors, though on a few occasions supplying a change of wording. Save in a very few instances these changes have been incorporated silently in this edition.
In this edition, Tolkien's text has also been reorganized slightly in the matter of notes. On the first page of the typescript (only) Tolkien used numbered footnotes, but as throughout Quendi and Eldar, elsewhere in the Ósanwe-kenta he at points interrupts his text with notes, typically typed on the line following, or within a few lines of, the notation mark, even where this interrupts a sentence (cf. WJ:359). Christopher Tolkien's practice in editing Quendi and Eldar of collecting Tolkien's notes at the end of the essay, distinguishing them from editorial notes by referring to them in the text with Note 1, Note 2, etc. in parentheses, has been adopted here for most of these notes. However, seven very brief notes, which simply supply Quenya glosses of terms under discussion (those for sanwe-latya, sáma, láta, indo, pahta, avanir, and aquapahtie), have been placed in the main text parenthetically.
A brief editorial glossary of the Elvish forms encountered in the Ósanwe-kenta has been supplied following Tolkien's notes, as a convenient place for citing further information relevant to them from other texts (especially Quendi and Eldar, various texts in Morgoth's Ring, and The Etymologies) and for most of the specifically linguistic editorial commentary.
I am grateful to Christopher Tolkien for providing this text for publication in Vinyar Tengwar, and to Christopher Gilson, Wayne Hammond, Christina Scull, Arden Smith, and Patrick Wynne for their assistance in preparing this edition.
Osanwe-kenta
"Enquiry into the Communication of Thought"
(résumé of Pengolodh's discussion)
At the end of the Lammas Pengolodh discusses briefly direct thought-transmission (sanwe-latya "thought-opening"), making several assertions about it, which are evidently dependent upon theories and observations of the Eldar elsewhere treated at length by Elvish loremasters. They are concerned primarily with the Eldar and the Valar (including the lesser Maiar of the same order). Men are not specially considered, except in so far as they are included in general statements about the Incarnates (Mirröanwi). Of them Pengolodh says only: "Men have the same faculty as the Quendi, but it is in itself weaker, and is weaker in operation owing to the strength of the hröa, over which most men have small control by the will".
Pengolodh includes this matter primarily owing to its connexion with tengwesta. But he is also concerned as an historian to examine the relations of Melkor and his agents with the Valar and the Eruhíni, though this also has a connexion with "language", since, as he points out, this, the greatest of the talents of the Mirröanwi, has been turned by Melkor to his own greatest advantage.
Pengolodh says that all minds (sáma, pl. sámar) are equal in status, though they differ in capacity and strength. A mind by its nature perceives another mind directly. But it cannot perceive more than the existence of another mind (as something other than itself, though of the same order) except by the will of both parties (Note 1). The degree of will, however, need not be the same in both parties. If we call one mind G (for guest or comer) and the other H (for host or receiver), then G must have full intention to inspect H or to inform it. But knowledge may be gained or imparted by G, even when H is not seeking or intending to impart or to learn: the act of G will be effective, if H is simply "open" (láta; látie "openness"). This distinction, he says, is of the greatest importance.
"Openness" is the natural or simple state (indo) of a mind that is not otherwise engaged (Note 2). In "Arda Unmarred" (that is, in ideal conditions free from evil) openness would be the normal state. Nonetheless any mind may be closed (pahta). This requires an act of conscious will: Unwill (avanir). It may be made against G, against G and some others, or be a total retreat into "privacy" (aquapahtie).
Though in "Arda Unmarred" openness is the normal state, every mind has, from its first making as an individual, the right to close; and it has absolute power to make this effective by will. Nothing can penetrate the barrier of Unwill (Note 3).
All these things, says Pengolodh, are true of all minds, from the Ainur in the presence of Eru, or the great Valar such as Manwe and Melkor, to the Maiar in Eä, and down to the least of the Mirröanwi. But different states bring in limitations, which are not fully controlled by the will.
The Valar entered into Eä and Time of free will, and they are now in Time, so long as it endures. They can perceive nothing outside Time, save by memory of their existence before it began: they can recall the Song and the Vision. They are, of course, open to Eru, but they cannot of their own will "see" any part of His mind. They can open themselves to Eru in entreaty, and He may then reveal His thought to them (Note 4).
The Incarnates have by the nature of sáma the same faculties; but their perception is dimmed by the hröa, for their fëa is united to their hröa and its normal procedure is through the hröa, which is in itself part of Eä, without thought. The dimming is indeed double; for thought has to pass one mantle of hröa and penetrate another. For this reason in Incarnates transmission of thought requires strengthening to be effective. Strengthening can be by affinity, by urgency, or by authority.
Affinity may be due to kinship; for this may increase the likeness of hröa to hröa, and so of the concerns and modes of thought of the indwelling fëar, kinship is also normally accompanied by love and sympathy. Affinity may come simply from love and friendship, which is likeness or affinity of fëa to fëa.
Urgency is imparted by great need of the "sender" (as in joy, grief or fear); and if these things are in any degree shared by the "receiver" the thought is the clearer received. Authority may also lend force to the thought of one who has a duty towards another, or of any ruler who has a right to issue commands or to seek the truth for the good of others.
These causes may strengthen the thought to pass the veils and reach a recipient mind. But that mind must remain open, and at the least passive. If, being aware that it is addressed, it then closes, no urgency or affinity will enable the sender's thought to enter.
Lastly, tengwesta has also become an impediment. It is in Incarnates clearer and more precise than their direct reception of thought. By it also they can communicate easily with others, when no strength is added to their thought: as, for example, when strangers first meet. And, as we have seen, the use of "language" soon becomes habitual, so that the practice of ósanwe (interchange of thought) is neglected and becomes more difficult. Thus we see that the Incarnate tend more and more to use or to endeavour to use ósanwe only in great need and urgency, and especially when lambe is unavailing. As when the voice cannot be heard, which comes most often because of distance. For distance in itself offers no impediment whatever to ósanwe. But those who by affinity might well use ósanwe will use lambe when in proximity, by habit or preference. Yet we may mark also how the "affine" may more quickly understand the lambe that they use between them, and indeed all that they would say is not put into words. With fewer words they come swifter to a better understanding. There can be no doubt that here ósanwe is also often taking place; for the will to converse in lambe is a will to communicate thought, and lays the minds open. It may be, of course, that the two that converse know already part of the matter and the thought of the other upon it, so that only allusions dark to the stranger need be made; but this is not always so. The affine will reach an understanding more swiftly than strangers upon matters that neither have before discussed, and they will more quickly perceive the import of words that, however numerous, well-chosen, and precise, must remain inadequate.
The hröa and tengwesta have inevitably some like effect upon the Valar, if they assume bodily raiment. The hröa will to some degree dim in force and precision the sending of the thought, and if the other be also embodied the reception of it. If they have acquired the habit of tengwesta, as some may who have acquired the custom of being arrayed, then this will reduce the practice of ósanwe. But these effects are far less than in the case of the Incarnate.
For the hröa of a Vala, even when it has become customary, is far more under the control of the will. The thought of the Valar is far stronger and more penetrant. And so far as concerns their dealings one with another, the affinity between the Valar is greater than the affinity between any other beings; so that the use of tengwesta or lambe has never become imperative, and only with some has it become a custom and preference. And as for their dealings with all other minds in Eä, their thought often has the highest authority, and the greatest urgency. (Note 5)
Pengolodh then proceeds to the abuses of sanwe. "For" he says, "some who have read so far, may already have questioned my lore, saying: This seems not to accord with the histories. If the sáma were inviolable by force, how could Melkor have deceived so many minds and enslaved so many? Or is it not rather true that the sáma may be protected by greater strength but captured also by greater strength? Wherefore Melkor, the greatest, and even to the last possessing the most fixed, determined and ruthless will, could penetrate the minds of the Valar, but withhold himself from them, so that even Manwe in dealing with him may seem to us at times feeble, unwary, and deceived. Is this not so?'
"I say that it is not so. Things may seem alike, but if they are in kind wholly different they must be distinguished. Foresight which is prevision, and forecasting which is opinion made by reasoning upon present evidence, may be identical in their prediction, but they are wholly different in mode, and they should be distinguished by loremasters, even if the daily language of both Elves and Men gives them the same name as departments of wisdom". (Note 6)
In like manner, extortion of the secrets of a mind may seem to come from reading it by force in despite of its unwill, for the knowledge gained may at times appear to be as complete as any that could be obtained. Nonetheless it does not come from penetration of the barrier of unwill.
There is indeed no axan that the barrier should not be forced, for it is únat, a thing impossible to be or to be done, and the greater the force exerted, the greater the resistance of the unwill. But it is an axan universal that none shall directly by force or indirectly by fraud take from another what he has a right to hold and keep as his own.
by J. R. R. Tolkien
Edited with introduction, glossary, and additional notes by Carl F. Hostetter
Tolkien's text copyright ©1998 The Tolkien Trust
The essay entitled Ósanwe-kenta, 'Enquiry into the Communication of Thought', is extant in eight typescript pages, paginated 1 through 8 by Tolkien. It is presented and (self-)described as a "résumé" (see below) or "abbreviation" (MR:415) by an unnamed redactor of another work of the same title that the Elvish Loremaster Pengolodh "set at the end of his Lammas or 'Account of Tongues'" (ibid.). While thus a separate document, it nonetheless is closely associated and no doubt closely contemporary with the longer essay that Tolkien titled Quendi and Eldar (the bulk of which has been published in The War of the Jewels), with which it is located among Tolkien's papers. A note on one of the title pages of Quendi and Eldar indicates that the Ósanwe-kenta was intended by Tolkien as an adjunct to the longer essay: "To which is added an abbreviation of the Ósanwe-kenta or 'Communication of Thought'" (ibid.). Furthermore, Christopher Tolkien notes that his father used the title Quendi and Eldar not only for the longer essay, but also to include the Ósanwe-kenta and another brief essay on the origin of Orcs (the latter published in Morgoth's Ring, cf. pp. 415 ff.). All three essays are extant in typescript versions that are "identical in general appearance" (MR:415).
The association of the Ósanwe-kenta with Quendi and Eldar also extends to terminology and subject matter. For example, the Ósanwe-kenta employs certain linguistic terms defined and discussed in some detail in Quendi and Eldar (e.g. tengwesta, lambe) in a manner that assumes that the definitions and distinctions given there are already known. Further, the Ósanwe-kenta amplifies certain statements in the Note on the 'Language of the Valar' that concludes Quendi and Eldar: for instance, that "It was the special talent of the Incarnate, who lived by necessary union of hröa and fëa, to make language" (WJ:405); and, more strikingly, that "the Valar and Maiar could transmit and receive thought directly (by the will of both parties) according to their right nature", although their "use of bodily form ... made this mode of communication less swift and precise" (406). It likewise amplifies upon "the speed with which ... a tengwesta may be learned by a higher order", by the aid of direct "transmission and reception of thought" in conjunction with "warmth of heart" and "desire to understand others", as exemplified by the quickness with which Finrod learned the Bëorian language (ibid.).
According to Christopher Tolkien, one of the copies of Quendi and Eldar is "preserved in a folded newspaper of March 1960", and notes written by his father on this paper and on the cover of the other copy include the Ósanwe-kenta among the Appendices to Quendi and Eldar (MR:415). Christopher concludes that this complex of material, including the Ósanwe-kenta, "was thus in being when the newspaper was used for this purpose, and although, as in other similar cases, this does not provide a perfectly certain terminus ad quem, there seems to be no reason to doubt that it belongs to 1959-60" (ibid.).
The eight typescript pages presented here appear to comprise the sole extant text of the Ósanwe-kenta; if it was preceded by any typescript or manuscript versions, they have apparently not been preserved. In the top margin of the first of these pages, Tolkien has written the three lines of its present title in ink. He has also numbered the first seven pages in the upper right-hand corner by hand, and written the notation "Ósanwe" to the left of the numeral on each of these pages, also in ink; but the page number and notation are typed in the same positions on the eighth page. This suggests that Tolkien may have paused, or perhaps originally concluded the essay, somewhere on the seventh page, and written the short title and page number on those pages he had typed at that point, before the eighth page was begun. If so, he may have done so at the break on the seventh page indicated by a blank space before the paragraph beginning "If we speak last of the 'folly' of Manwe". The typescript has also been emended at points by Tolkien in ink, chiefly in correction of typographical errors, though on a few occasions supplying a change of wording. Save in a very few instances these changes have been incorporated silently in this edition.
In this edition, Tolkien's text has also been reorganized slightly in the matter of notes. On the first page of the typescript (only) Tolkien used numbered footnotes, but as throughout Quendi and Eldar, elsewhere in the Ósanwe-kenta he at points interrupts his text with notes, typically typed on the line following, or within a few lines of, the notation mark, even where this interrupts a sentence (cf. WJ:359). Christopher Tolkien's practice in editing Quendi and Eldar of collecting Tolkien's notes at the end of the essay, distinguishing them from editorial notes by referring to them in the text with Note 1, Note 2, etc. in parentheses, has been adopted here for most of these notes. However, seven very brief notes, which simply supply Quenya glosses of terms under discussion (those for sanwe-latya, sáma, láta, indo, pahta, avanir, and aquapahtie), have been placed in the main text parenthetically.
A brief editorial glossary of the Elvish forms encountered in the Ósanwe-kenta has been supplied following Tolkien's notes, as a convenient place for citing further information relevant to them from other texts (especially Quendi and Eldar, various texts in Morgoth's Ring, and The Etymologies) and for most of the specifically linguistic editorial commentary.
I am grateful to Christopher Tolkien for providing this text for publication in Vinyar Tengwar, and to Christopher Gilson, Wayne Hammond, Christina Scull, Arden Smith, and Patrick Wynne for their assistance in preparing this edition.
Osanwe-kenta
"Enquiry into the Communication of Thought"
(résumé of Pengolodh's discussion)
At the end of the Lammas Pengolodh discusses briefly direct thought-transmission (sanwe-latya "thought-opening"), making several assertions about it, which are evidently dependent upon theories and observations of the Eldar elsewhere treated at length by Elvish loremasters. They are concerned primarily with the Eldar and the Valar (including the lesser Maiar of the same order). Men are not specially considered, except in so far as they are included in general statements about the Incarnates (Mirröanwi). Of them Pengolodh says only: "Men have the same faculty as the Quendi, but it is in itself weaker, and is weaker in operation owing to the strength of the hröa, over which most men have small control by the will".
Pengolodh includes this matter primarily owing to its connexion with tengwesta. But he is also concerned as an historian to examine the relations of Melkor and his agents with the Valar and the Eruhíni, though this also has a connexion with "language", since, as he points out, this, the greatest of the talents of the Mirröanwi, has been turned by Melkor to his own greatest advantage.
Pengolodh says that all minds (sáma, pl. sámar) are equal in status, though they differ in capacity and strength. A mind by its nature perceives another mind directly. But it cannot perceive more than the existence of another mind (as something other than itself, though of the same order) except by the will of both parties (Note 1). The degree of will, however, need not be the same in both parties. If we call one mind G (for guest or comer) and the other H (for host or receiver), then G must have full intention to inspect H or to inform it. But knowledge may be gained or imparted by G, even when H is not seeking or intending to impart or to learn: the act of G will be effective, if H is simply "open" (láta; látie "openness"). This distinction, he says, is of the greatest importance.
"Openness" is the natural or simple state (indo) of a mind that is not otherwise engaged (Note 2). In "Arda Unmarred" (that is, in ideal conditions free from evil) openness would be the normal state. Nonetheless any mind may be closed (pahta). This requires an act of conscious will: Unwill (avanir). It may be made against G, against G and some others, or be a total retreat into "privacy" (aquapahtie).
Though in "Arda Unmarred" openness is the normal state, every mind has, from its first making as an individual, the right to close; and it has absolute power to make this effective by will. Nothing can penetrate the barrier of Unwill (Note 3).
All these things, says Pengolodh, are true of all minds, from the Ainur in the presence of Eru, or the great Valar such as Manwe and Melkor, to the Maiar in Eä, and down to the least of the Mirröanwi. But different states bring in limitations, which are not fully controlled by the will.
The Valar entered into Eä and Time of free will, and they are now in Time, so long as it endures. They can perceive nothing outside Time, save by memory of their existence before it began: they can recall the Song and the Vision. They are, of course, open to Eru, but they cannot of their own will "see" any part of His mind. They can open themselves to Eru in entreaty, and He may then reveal His thought to them (Note 4).
The Incarnates have by the nature of sáma the same faculties; but their perception is dimmed by the hröa, for their fëa is united to their hröa and its normal procedure is through the hröa, which is in itself part of Eä, without thought. The dimming is indeed double; for thought has to pass one mantle of hröa and penetrate another. For this reason in Incarnates transmission of thought requires strengthening to be effective. Strengthening can be by affinity, by urgency, or by authority.
Affinity may be due to kinship; for this may increase the likeness of hröa to hröa, and so of the concerns and modes of thought of the indwelling fëar, kinship is also normally accompanied by love and sympathy. Affinity may come simply from love and friendship, which is likeness or affinity of fëa to fëa.
Urgency is imparted by great need of the "sender" (as in joy, grief or fear); and if these things are in any degree shared by the "receiver" the thought is the clearer received. Authority may also lend force to the thought of one who has a duty towards another, or of any ruler who has a right to issue commands or to seek the truth for the good of others.
These causes may strengthen the thought to pass the veils and reach a recipient mind. But that mind must remain open, and at the least passive. If, being aware that it is addressed, it then closes, no urgency or affinity will enable the sender's thought to enter.
Lastly, tengwesta has also become an impediment. It is in Incarnates clearer and more precise than their direct reception of thought. By it also they can communicate easily with others, when no strength is added to their thought: as, for example, when strangers first meet. And, as we have seen, the use of "language" soon becomes habitual, so that the practice of ósanwe (interchange of thought) is neglected and becomes more difficult. Thus we see that the Incarnate tend more and more to use or to endeavour to use ósanwe only in great need and urgency, and especially when lambe is unavailing. As when the voice cannot be heard, which comes most often because of distance. For distance in itself offers no impediment whatever to ósanwe. But those who by affinity might well use ósanwe will use lambe when in proximity, by habit or preference. Yet we may mark also how the "affine" may more quickly understand the lambe that they use between them, and indeed all that they would say is not put into words. With fewer words they come swifter to a better understanding. There can be no doubt that here ósanwe is also often taking place; for the will to converse in lambe is a will to communicate thought, and lays the minds open. It may be, of course, that the two that converse know already part of the matter and the thought of the other upon it, so that only allusions dark to the stranger need be made; but this is not always so. The affine will reach an understanding more swiftly than strangers upon matters that neither have before discussed, and they will more quickly perceive the import of words that, however numerous, well-chosen, and precise, must remain inadequate.
The hröa and tengwesta have inevitably some like effect upon the Valar, if they assume bodily raiment. The hröa will to some degree dim in force and precision the sending of the thought, and if the other be also embodied the reception of it. If they have acquired the habit of tengwesta, as some may who have acquired the custom of being arrayed, then this will reduce the practice of ósanwe. But these effects are far less than in the case of the Incarnate.
For the hröa of a Vala, even when it has become customary, is far more under the control of the will. The thought of the Valar is far stronger and more penetrant. And so far as concerns their dealings one with another, the affinity between the Valar is greater than the affinity between any other beings; so that the use of tengwesta or lambe has never become imperative, and only with some has it become a custom and preference. And as for their dealings with all other minds in Eä, their thought often has the highest authority, and the greatest urgency. (Note 5)
Pengolodh then proceeds to the abuses of sanwe. "For" he says, "some who have read so far, may already have questioned my lore, saying: This seems not to accord with the histories. If the sáma were inviolable by force, how could Melkor have deceived so many minds and enslaved so many? Or is it not rather true that the sáma may be protected by greater strength but captured also by greater strength? Wherefore Melkor, the greatest, and even to the last possessing the most fixed, determined and ruthless will, could penetrate the minds of the Valar, but withhold himself from them, so that even Manwe in dealing with him may seem to us at times feeble, unwary, and deceived. Is this not so?'
"I say that it is not so. Things may seem alike, but if they are in kind wholly different they must be distinguished. Foresight which is prevision, and forecasting which is opinion made by reasoning upon present evidence, may be identical in their prediction, but they are wholly different in mode, and they should be distinguished by loremasters, even if the daily language of both Elves and Men gives them the same name as departments of wisdom". (Note 6)
In like manner, extortion of the secrets of a mind may seem to come from reading it by force in despite of its unwill, for the knowledge gained may at times appear to be as complete as any that could be obtained. Nonetheless it does not come from penetration of the barrier of unwill.
There is indeed no axan that the barrier should not be forced, for it is únat, a thing impossible to be or to be done, and the greater the force exerted, the greater the resistance of the unwill. But it is an axan universal that none shall directly by force or indirectly by fraud take from another what he has a right to hold and keep as his own.